Mihi Whakatūwhera

« Previous page | Table of contents | Next page »

Nei te pōhakahaka a te tini
Tēnā a puna roimata, kua kōrekareka

Tēnā a kākau, kua pūkatokato
Tēnā a manawa, kua hōripi
Auē te mamae huri kino nei!

He aha rā te rokoā
Hei whakamaurutaka mō manawa?
He whakawhirinaki i te whakaaro
He rā anō ki tua me he raki ka paruhi.

Nā reira me pēhea tō tātou waka e tae ki uta
Kia pae te ihu waka ki tōna ihu whenua?
Kāore mā te tōtara wāhi e rua
Ekari ia mā te rāraka
He korowai kanorau mā te katoa
Mā tēnā ka pae te waka ki uta rā.

Nā reira ki a koutou katoa kei Ōtautahi
Kia rewaina te waka whakamāui e tōkihi whakamua
Hoe atu, hoe atu he haumanu
Nā reira kei ōku kiritata
Ki te hoe!

Here is the lament of the people
Those who have shed many tears
Those overcome with grief
Those of wounded heart
Alas the agony of loss!

What is the remedy
To abate the pain of my heart?
To trust in the knowledge
There is a brighter day tomorrow.

So how can we reach promised shores
And reach the heights of our aspirations?
Not through division
But through uniting
Weaving an unequalled cloak to shelter all
Through unity our waka shall reach the shores of our ambition.

So to you all, the people of greater Christchurch
Let us launch the waka of our recovery forward
Each paddle moving us closer to a reawakening
And so to you, neighbour
Our journey begins!